デイリースポーツ、機械翻訳でとんでもない記事を配信 ヤフコメがあまりに酷い翻訳を指摘すると、堂々とパクって記事を修正 [452836546]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
kox***** | 1時間前
翻訳が酷い。
「チームUSAはリレーですべて間違ったことをした。パスシステムも間違っているし、間違った足で走っていた。リーダーシップがないことは明らかで、完全に恥ずべきこと。私が見た子供たちよりも悪くみえた」
パスシステムって…カタカナに直しただけ…
間違った足って…legには走順の意味があるんですよ…
子供たちって…AAU kidsっていうのはAssociation of American Universities、つまり大学生です…
「USAチームにはいいところがなかった。バトンパスは機能していなかったし、走順も間違っていた。何よりリーダーシップを誰も取っていないのは明らかだった。これはUSAチームとして恥ずべきことで、大学生にすら劣っているように見えるのは受け入れ難い。」
完璧とは思わないがこの方がまし。
そう思う1791 そう思わない176
上のコメントがついたあとに配信された記事
陸上大国に衝撃が走った。19年世界王者で、00年シドニー五輪以来となる五輪金メダル奪還の期待が懸けられていた米国がまさかの予選落ち。
100メートル銀メダルのカーリーや、同5着のベーカーに、今季世界最高の9秒77の記録を持つブロメルを擁したが、精彩を欠いて下位に沈んだ。
自国の失態に、伝説的名スプリンターのカール・ルイス氏はツイッターを更新し、批判。
「チームUSAはリレーですべて間違ったことをした。バトンパスも間違っているし、走順も間違い。
リーダーシップがないことは明らかで、完全に恥ずべきこと。私が見た子供たちよりも悪くみえた」と、断罪した。
https://news.yahoo.co.jp/articles/028ae5f3380efe57b697d3138bac117c9d037517
8/5(木) 15:33 デイリースポーツ
著作権の概念ないのかこいつら スポーツ新聞ってTwitterの発言を丸々記事にしたりしてて終わってるな
これに限らず記事の和訳酷いの多くない?小卒が和訳してんの?
私が見た子供たちよりも悪くみえた
不自然な文だけどここだけは変えたくないというこだわりがあるんだろうな
>>24
完コピすると流石に他の新聞屋さんから突っ込まれますから
産経さんが神戸新聞の記事パクった時もちょくちょく他の文章も挿入してた デイリー読んでる奴とかガイジしかいないからどうでもいだろ
専門用語とかルールとかわかっていないと
どんなに外国語に詳しくてもちゃんと翻訳できないんだよな
翻訳サイト使ってコピペするだけの仕事って最高だな
俺もやりてぇよ
より良くするために指摘してんだから、丸パクリでも問題ねえでしょ
>>39
【原文】
The USA team did everything wrong in the men's relay.
The passing system is wrong, athletes running the wrong legs,
and it was clear that there was no leadership. It was a total embarrassment,
and completely unacceptable for a USA team to look worse than the AAU kids I saw .
【DeepL】
アメリカチームは、男子リレーですべてを間違えました。パスシステムは間違っているし、
選手は間違った脚を走っているし、リーダーシップがないのは明らかだった。
私が見たAAUの子供たちよりもアメリカチームの方がひどいというのは、
まったくもって恥ずかしいことであり、受け入れられない。
デイリースポーツの方がDeepLよりいいじゃん! 各スポーツ新聞がネットのまとめ記事書くバイトを雇ってるのは同じだけどデイリーのバイトが一番酷い
デイリースポーツって見出しも元ソースの半分みたいな感じだし
機械的にアーカイブしてるだけだと思ってたわ
>>30
阪神タイガースの記事書いてりゃOKの新聞に何を期待しているのか >>48
最近はもうヤフーニュースのPVが第一だぞ デイリーはスポーツ紙の中で飛び抜けて記事がゴミだからできるだけPVの足しにならないようにしてる
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています